Help for English

mít svou cenu

 

Dobrý den,
při zkoušení si překladů k jednomu příběhu z knihy Book of Stories 2 jsem narazil na problematickou­ větu:

tohle nepodepíšu, můj podpis má svou cenu (v poznámce za touto větou je, že nemá být použito slovo VALUE)

Nevíte, jak by věta mohla znít? Napadlo mě místo VALUE dát PRICE, ale předpokládám, že řešení nebude změnit jen jeden výraz…

Děkuji za návrhy.

EDIT: Možná by stačilo dát místo VALUE slovíčko WORTH?

Můj návrh: (můj podpis má svou cenu)
I care about my signature.

A nemohl byste sem uvést tu původní větu, která se má upravit?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 8 lety

A nemohl byste sem uvést tu původní větu, která se má upravit?

Teď Vám nerozumím… To nejsou věty na upravování, to jsou překlady z ČJ do AJ, akorát je občas za větami “nápověda”, které slovo se má (či naopak pokud možno nemá) použít.

Jo aha. Já tu knihu neznám, tak jsem to nerozpoznala z toho vašeho popisu. V tom případě bych asi napsala my signature has its price / my signature is too precious.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.