Help for English

Na čem stojí?

 

Krásné nedělní dopoledne.
V návaznosti na článek “Předložka ‘na konci’ vztažných a tázacích vět” jsem narazil na větu “Na čem ta pevnost stojí?”, u níž nevím jakou předložku použít na konci věty. Vložil bych tam předložku on, protože ta pevnost Boyard opravdu na něčem v moři stojí (je na něčem vybudovaná – neplave). Potom však nevím, jakým tázacím zájmenem větu začít. Jak se věty typu “na čem” v tomto kontextu překládají?

Můj pokus: ??? is the fortification build on?

Děkuji Vám za pomoc.

Ptáme se na CO, tázací zájmeno tedy bude WHAT.
What is the fortification built on?

Díky Dane za pomoc.
Zkusil jsem si dát v Google vyhledávat řetězec “What is the house built on?” a našlo mi to jen 7 shod. Nevyjadřují anglicky mluvící země věty tohoto typu i nějakým jiným způsobem?

Tady jde možná o to, že se častěji ptáme, z čeho ten dům je, než na čem stojí…

Spíše než fortification bych řekl fort nebo fortress.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.