Help for English

překlad + gramatika 2

 

  1. It has not come as a surprise to him. Překlad prosím?
  2. He is already regretting having chosen it. Co je tohle za vazbu?
  3. It is more challenging than he had expected. Proč je tu předminulý čas, nestačí minulý?
  4. Woman: “How are you getting on with that course? You've just started it, haven't you?” Man: “Yes, four weeks ago. It's so long since I did any studying and it's a real struggle for me to be honest.” Proč tam není předpřítomný čas ‘It's been so long…’?
  5. When you get out of the habit, it can be very hard to acquire it again. And it's not as if I was ever the most conscientious of students, even when I was doing it. Překlad?
  6. Discipline isn't my strong suit, as you can probably imagine! Význam?
  7. I got it done somehow, because I had no choice. Now it's harder because I have to motivate myself really. Překlad? A dávat takhle ‘really’ na konec věty je běžné?
  8. No complaints there – at least not so far. Překlad?
  9. had been thinking I might be out of my depth, that it would all be beyond me, but so far I haven't had any trouble getting to grips with the actual content. Proč předminulý průběhový čas? Co znamenají ty zvýrazněné pasáže?
  10. I guess that may well change as time goes on though. Překlad? To ‘well’ tam má jaký význam?
  11. We're still pretty much doing the basics. Význam?

1. Nepřekvapilo ho to.

Suit – Výbava (vlastnost)

at least not so far – alespoň doposud ne.

1. nepřekvapilo ho to, stejně tak by se dalo použít “it didn't take him by surprise”
2. řekl bych, že je to dokonavý infinitiv v -ing tvaru
3. oboje by šlo
5. a ne že bych byl nějak zvlášť svědomitý student, i když jsem studoval
6. OALD:
be somebody’s strong suit
to be a subject that somebody knows a lot about
I'm afraid geography is not my strong suit.
7. nějak jsem to stihl. To umístění je trochu zvláštní, nicméně kdyby před tím byla čárka, dalo by se to myslím brát podobně jako v češtině (musel jsem se motivovat, fakt)
8. alespoň zatím ne
9. možná jen nějaké zdůraznění, moc bych se tím předminulým asi nezabýval… Myslel jsem, že se v tom budu ztrácet, že toho na mě bude moc (že prostě budu pozadu), ale neměl jsem žádný velký problém s tou vlastní (pracovní) náplní
10. že se to ale dost dobře může změnit… dalo by se to myslím chápat jako zkrácené MAY AS WELL / MIGHT AS WELL
11. furt se motáme v těch základech :)

1. Nepřišlo mu to překvapivé (nepřekvapilo ho to).
2. perfektní gerundium – v tomto případě by klidně stačilo regretting choosing it, mělo by to stejný význam
3. teoreticky ano, závisí na kontextu
4. Americká angličtina používá v tomto případě prostý místo předpřítomného.
5. Ne, že bych byl úplně ten nejsvědomitější student, když jsem ho dělal.(předokládám jazyk, ale to by mělo být jasné z věty předešlé.)
7. Nějak jsem to udělal (dodělal, zařídil, aby to bylo udělané).
8. žádné stížnosti – teda aspoň zatím ne
9. Zase důležitý kontext, on se vrací před nějakou událost v minulosti, proto předminulý. Překlad: Říkal jsem jsem si, že možná budu úplně mimo (ve smyslu nebudu tomu rozumět), že to bude všechno nad moje možnosti. (za hranicí toho,co dokáži), ale zatím jsem neměl sebemenší problém se vypořádat (poprat se) s daným obsahem.
10. Nejspíš se to ale asi skutečně může časem změnit. well – dost dobře, rozhodně
11. Víceméně stále ještě děláme základy.

EDIT: pozdě, ale aspon můžete porovnat :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.