Dobrý den, jak se tu Franta zmínil o uživateli, který byl v podobné
situaci jako Vy tak tím myslel mne. Takže bych Vám rád zde v pár
řádcích nastínil mojí situaci. V dubnu mi bude 32 let. Také pracuji
v IT oboru, konkrétně na HelpDesku informačních technologii jedné
telekomunikační společnosti a největší motivací, proč jsem se vrhl
s chutí do angličtiny bylo a je mé zaměstnání, protože byť drtivá
většina odbavovaných hovorů probíhá v českém jazyce, tak sem tam jednou
za 3 měsíce přijde i anglický hovor, nebo častěji emailová komunikace
v angličtině. V IT se dnes považuje za standard umět dobře anglicky jak
psané tak mluvené podobě. Jsem samouk. S aktivní angličtinou stále velmi
bojuji, je to můj největší nedostatek, ale pasivně jsem schopen se tak
nějak dorozumět. V počátcích cca před 3 roky jsem začínal kurzem pro
začátečníky zde na HFE, obecně technická IT angličtina mne osobně
přijde jednodušší než ta všeobecná, protože jak psala Zuzka, tak je to
hlavně o slovíčkách. Stavba věty je daná a tak i já když jsem se
prodíral prvními technickými návody jsem používal v podstatě pořád
translator. Z počátku, jsem si musel překládat skoro každé druhé slovo a
postupně jsem se krůček po krůčku zdokonaloval, šlo mi to pomalu, ale
šlo. Problematické věty, kterým jsem nerozuměl a nenašel jsem k nim
vhodnou odpověď zde na HFE jsem diskutoval a doposud diskutuji založeným
vláknem. A popravdě mohu jen potvrdit, že to, co mi dávalo asi tu
největší chuť jít dál i v těch situacích, kdy jsem to několikrát
chtěl ukončit a byl jsem bezradný, byli ti úžasní lidé zde na HFE,
kteří mi byli schopni poradit. Z počátku jsem byl k vláknům dosti
skeptický, ale opak se stal pravdou. Tady na HFE ti lidé fungují jako jednota
a vzájemně si pomáhají. Nemluvě o úžasných článcích, ve kterých je
názorně a výstižně vysvětlena potřebná gramatika. Protože jsem měl a
doposud mám z důvodu pracovního vytížení velmi málo času na studium
angličtiny (cca 1 hodinu za dva dny) tak jsem odborné články, které jsem
si překládal, prokládal běžnou neIT angličtinou čtením a poslechem
článků na www.newsinlevels.com. Do
toho si vždy vyhlédnu nějakou knížku z vydavatelství http://www.penguin-readers.cz. Knihy mi
hodně pomohli v tom, jak se ta angličtina jako jazyk chová a to stejné jsem
využil v IT prostředí, kde je to ale hlavně o té terminologii.
Podotýkám, že na základní škole jsem měl pouze němčinu, na střední
škole 4 roky angličtinu, ale ty 4 roky mi příliš nedaly, protože
učitelka angličtinou nedokázala žáky oslovit. Jednalo se v podstatě jen
o vysvětlení gramatiky, procvičení na příkladech, ale souvislosti a
vztahy jazyka a vysvětlení, jak to celé tak nějak do sebe zapadá, chybělo.
Na vysoké škole jsem skládal A zkoušku z angličtiny. Ale jak jsem
přešel do zaměstnání, tak šla angličtina k ledu, protože nebyla po mne
vyžadována a já za ty 3 – 4 roky toho hodně zapomněl. No a odraz ode
dna nastal až v tehdy, kdy jsem objevil stránky HFE, které doposud beru jako
nejlepší zdroj informací. Již zde existuje spoustu vláken a tak předtím,
než položím dotaz se podívám, zda se to téma zde již v minulosti
neřešilo pomocí “xxxxxxx” site:helpforenglish.cz zadané do adresního
řádku prohlížeče. Angličtina je běh na dlouhou trať. To
nejdůležitější, je mít cíl, nevzdávat se a vždycky si najít nějaký
ten čas, kdy se budete angličtině věnovat. Jinak nedávno jsem objevil knihu
“Cambridge – Professional English in Use – ICT”, která by Vám také
mohla pomoci. Sice je určená pro pokročilé, ale se slovníkem může být
užitečná i začátečníkovi. Kdybyste potřeboval cokoliv upřesnit,
napište. Rád se s Vámi podělím.