Dobrý den, pomohl by mi někdo přeložit tuto větu hovorově i idiomicky?
Předem děkuji.
Dobrý den, pomohl by mi někdo přeložit tuto větu hovorově i idiomicky?
Předem děkuji.
Tak to asi přeložit nedokážu, ale pokusil jsem se o následující překlad:
I am looking out of the train window to see how the journey is passing steadily.
Věřím, že to jde určitě vyjádřit i jinak a lépe, třebas ještě někdo s něčím přijde.
Jasný, já bych možná potřebovala kdyby ta věta byla trochu idiomická,
umělecká nebo prostě ne uplně hovorová, s kamarádem skládáme novou
písen tak aby to do toho nějak pěkně bodlo.
Zatím máme:
A long jurnay
It's 11 o'clock p.m.
And I'm sitting on a train
somewhere in the back and all alone
All other passenges
and everything around
is already sleeping but I'm not tonight
Dívám se z okna do tmy jak cesta plynně ubíhá/na plynně ubíhající
cestu??
A ještě prosím kdyby jste mi někdo zkontroloval celý ten text, jestli to dává hlavu a patu.
Předem ještě jednou moc děkuji za pomoc.
11 o'clock p.m. zní hrozně divně.
Použijte raději:
It's 11 o'clock at night.
nebo
It's 11 p.m.
Jasný, já bych možná potřebovala kdyby ta věta byla trochu idiomická, umělecká nebo prostě ne uplně hovorová, s kamarádem skládáme novou písen tak aby to do toho nějak pěkně bodlo.
Zatím máme:A long jurnay
It's 11 o'clock p.m.
And I'm sitting on a train
somewhere in the back and all alone
All other passenges
and everything around
is already sleeping but I'm not tonight
Dívám se z okna do tmy jak cesta plynně ubíhá/na plynně ubíhající cestu??A ještě prosím kdyby jste mi někdo zkontroloval celý ten text, jestli to dává hlavu a patu.
Předem ještě jednou moc děkuji za pomoc.
Poslal jsem Vám soukromou zprávu.
Poslal jsem Vám soukromou zprávu.
Dobrý den, já vám moc děkuji, všimla jsem si až ted. Už jsem Vám odepsala.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.