Pulp Fiction
Díky za výborný článek. Při čtení o kávě si vždy vzpomenu na scénu z Pulp Fiction s Tarantinem
Komentáře k článku: CAFÉ vs. COFFEE
Pulp Fiction
Díky za výborný článek. Při čtení o kávě si vždy vzpomenu na scénu z Pulp Fiction s Tarantinem
Fajn
A teraz už len všetky tie druhy káv aj vyskúšať…:-)
Re: Pulp Fiction
Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy.
Re: Pulp Fiction
Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy.
Re: Re: Pulp Fiction
To je taky dobrý:) myslel jsem spíš jak si Jimmy(Tarantino) stěžuje, že když jde nakupovat jeho manželka, koupí vždycky nějaké levné svinstvo (v originále je trochu jiné slovo..asi není těžké ho uhádnout:)
Re: Re: Pulp Fiction
To je taky dobrý:) myslel jsem spíš jak si Jimmy(Tarantino) stěžuje, že když jde nakupovat jeho manželka, koupí vždycky nějaké levné svinstvo (v originále je trochu jiné slovo..asi není těžké ho uhádnout:)
Re: Re: Re: Pulp Fiction
a jo myslite:
I don't need you to tell me how ........ good my coffee is, okay? tak na tu scenu jsem
uplne zapomnela, diky za pripominuti
Re: Pulp Fiction
Garçon! Coffee! ‚Garçon‘ means boy.
Řekl bych, že v tomhle případě to není boy, ale oslovení waiter.
Jak by se tedy přeložila kantýna?
Jak by se tedy přeložila kantýna?
Viz článek:
Pozn.: Existuje také podobné slovíčko cafeteria, které však popisuje školní,
nemocniční nebo firemní jídelnu.
V britské angličtině se používá canteen.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.