CAFÉ vs. COFFEE
V tomto článku si uděláme jasno, jak je to s kávou. Chcete-li přeložit do angličtiny nápoj káva, řeknete coffee/'kɒfi/. To asi nepřekvapí, ovšem někdy se zde chybuje v pravopisu i výslovnosti. No ale máme i slovo café/'kæfeɪ/, což je kavárna.
Pozor na pravopis i výslovnost
Kavárnu píšeme café nebo cafe (netradiční é je francouzského původu). Káva se píše ovšem coffee (tedy dvě F a dvě E), což studenti často pletou.
Kamenem úrazu je často také výslovnost. Slovo café/'kæfeɪ/ se totiž vyslovuje s /æ/ uprostřed, ale hlavně s /eɪ/ na konci. Navíc v britské angličtině je přízvuk na první slabice, v americké na druhé.
Pozn.: Více o slovíčkách francouzského původu s koncovým /eɪ/ si přečtěte v článku Francouzské -ET v angličtině.
Slůvko coffee/'kɒfi/ vyslovuje s /ɒ/ uprostřed. Začátečníci zde často chybují a vyslovují špatně /kʌfi/ (sváděni českým hovorovým “kafe”).
Užitečné vazby
café = kavárna
café/'kæfeɪ/
outdoor café = venkovní
kavárna
pavement café (br.) =
kavárna se stolky na chodníku
sidewalk café (am.) = kavárna se stolky na chodníku
Pozn.: Existuje také podobné slovíčko cafeteria/ˌkæfə'tɪəriə/, které však popisuje školní, nemocniční nebo firemní jídelnu. V britské angličtině se používá také canteen/kæn'ti:n/.
coffee = káva
coffee/'kɒfi/
Káva je počitatelné i nepočitatelné podstatné jméno. Bavíme-li se obecně, bude káva nepočitatelná (I like coffee). V restauraci si objednáváte porci kávy, která je již počitatelná (Two coffees, please).
a cup of coffee = šálek kávy
a mug of coffee = hrnek kávy
a pot of coffee = konvice kávy
a coffee pot / coffeepot = konvice na kávu
Pozn.: Coffeepot nebo teapot jsou konvice, ve kterých se připravuje káva nebo čaj a pak se v nich podává. Konvice, ve které se vaří voda na kávu nebo čaj, je kettle/'ketl/.
coffee machine = automat na
kávu / kávovar
coffee maker =
kávovar
coffee table = konferenční stolek
Základní kolokace s kávou jsou například:
white coffee = bílá káva (s mlékem)
black coffee = černá káva (bez mléka)
strong /
weak coffee = silná / slabá káva
fresh coffee = čerstvá káva (čerstvě umletá)
instant coffee = instantní káva
iced coffee = ledová káva
filter coffee = překapávaná káva
flavoured coffee = ochucená káva
decaffeinated/di:'kæfɪneɪtɪd/
coffee = káva bez kofeinu
decaf/'di:ˌkæf/
= káva bez kofeinu
Druhy káv jsou například:
espresso/es'presəʊ/
= espresso
cappuccino/ˌkæpʊ'tʃi:nəʊ/
= kapučíno
Americano/əˌmerə'kɑ:nəʊ/
= espresso s horkou vodou
latte/'lɑ:teɪ/
= espresso se naleje do napěného mléka
macchiato/ˌmæki'ɑ:təʊ/
= espresso s malým množstvím napěněného mléka
flat white = podobný latte (ale
velikostně menší, s menším množstvím mléka, které je speciálně
napěněno)
Setkat se můžete i s delšími spojeními:
latte
macchiato /'lɑ:teɪ mækɪ'ɑ:təʊ/ *1
caffè latte /kæfeɪ 'lɑ:teɪ/ *2
caffè macchiato /kæfeɪ mækɪ'ɑ:təʊ/ *3
espresso macchiato /e'spresəʊ mækɪ'ɑ:təʊ/ *4
Užitečné sloveso ve spojení s kávou je grind/'graɪnd/ (mlít), které je nepravidelné grind-ground-ground (má stejné nepravidelné tvary i výslovnost jako sloveso find-found-found).
ground/'graʊnd/
coffee = mletá káva
coffee grinder/'graɪndə/
= mlýnek na kávu (také coffee mill)
Do mlýnku dáváte kávová zrna, což jsou coffee beans.
Pozn.: Domácí přístroj na výrobu kávy, kam dáváte zrnkovou kávu a stroj si ji sám namele, se označuje jako bean-to-cup machine, tedy doslova “ze zrnka do hrníčku”.
Pokud byste chtěli přeložit kavárnu, lze kromě café použít coffee house/'kɒfihaʊs/, coffee bar/'kɒfibɑ:/ nebo v americké angličtině coffee shop.
Sladíme kávu
sweeten/'swi:tn/
= osladit
take sugar = dávat si cukr (do
kávy, čaje)
spoonful of sugar = lžička
cukru
lump of sugar / sugar lump (br.) = kostka cukru
cube of sugar / sugar cube (am.) = kostka cukru
sugar bowl = cukřenka
Do you take sugar in your tea? *5
I don't take sugar, thanks. *6
I stirred another spoonful of sugar into my tea. *7
How many sugars do you want in your coffee? *8
Pozn.: Slůvko sugar je běžně nepočitatelné, ale zde se myslí “dávky cukru”, tedy třeba kostky, proto je zde sugars.
Přidáváme mléko (smetanu)
take milk
/ cream = dávat si mléko / smetanu (do kávy,
čaje)
milk jug = konvička
na mléko
Do you take milk in your coffee? *9
I don't take cream in my coffee. Do you have some milk? *10
Would you like some milk in your coffee? *11
How do you take your coffee? – Some milk, no sugar. *12
How do you drink your coffee? – Two sugars, no milk. *13
How do you like your coffee?
Závěr
Po přečtení tohoto článku již budete znát význam, pravopis i výslovnost pro někoho možná záludných slovíček café a coffee. Určitě se také budou hodit vazby.
Pokud vás zaujala dnešní slovíčka a spojení s kávou, přečtěte si náš článek TEA není pouze čaj, kde se dozvíte mnoho užitečných vazeb a obratů tentokrát spojených s čajem. Zjistíte například, že tea se dá i jíst.
- = latte, espresso se nalije do napěného mléka
- na poloviční espresso se nalije napěněné mléko
- = macchiato, na espresso se nalije malé množství napěněného mléka
- = macchiato, na espresso se nalije malé množství napěněného mléka
- Dáváš si do čaje cukr?
- Nedávám si cukr, děkuji.
- Zamíchal jsem si do čaje ještě jednu lžičku cukru.
- Kolik cukrů chceš do kávy?
- Dáváš si do kávy mléko?
- Nedávám si do kávy smetanu. Nemáš mléko?
- Chcete do kávy mléko?
- Jak si dáváš kávu? – Trochu mléka, bez cukru.
- Jak piješ kávu? – Dva cukry, bez mléka.