Zdravím, ako by ste preložili:
“Nestojí/Nezastavuje pri mne žiaden autobus”
Ďakujem
Zdravím, ako by ste preložili:
“Nestojí/Nezastavuje pri mne žiaden autobus”
Ďakujem
Jediné, co mě tak napadá, je “no bus is willing to give me a ride”, ale asi někdo další přijde s něčím výstižnějším…
mňa napadá niečo ako “No bus stop is near me” ale nie je to to isté, je možné vôbec vždy doslova preložiť to čo chcem alebo sa častokrát treba vynájsť podobným spôsobom?
mňa napadá niečo ako “No bus stop is near me” ale nie je to to isté, je možné vôbec vždy doslova preložiť to čo chcem alebo sa častokrát treba vynájsť podobným spôsobom?
Aha, tak to je možné, že jsme se trochu nepochopili. Já to bral jako “nezastavuje mi žádný autobus” právě ve smyslu “nechce mi zastavit/svézt mě”. V druhém – pravda běžnějším – použití, byste mohl říct třeba “There´s no bus stop near my house / near where I live”.
No buses are available in the area I live.
No buses are available in the area I live.
I live in.
I live in.
Nebo také in the area where I live.
A myslím si, že by bylo lepší říct There are no buses available […]., než dávat ten zápor na začátek.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.