Help for English

Předpřítomný čas #2: Něco je jinak

Komentáře k článku: Předpřítomný čas 2: Něco je jinak

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jozefsklenka vložený před 7 lety

Dobrý deň, v článku sa píše: * Kdybychom naopak chtěli říct, KDY / KDE / ZA KOLIK jsme si auto koupili, předpřítomný čas nepoužijeme, protože čas KDY, místo KDE, ani cena ZA KOLIK se nevztahují k přítomnosti, nic současného nevyjadřují.*

Takže veta “I have bought a new car for 20 000 Euro.” je v zmysle toho nesprávna, lebo ZA KOLKO bolo kúpené sa nevzťahuje ku prítomnosti.

Nedalo by sa to ale preložiť v zmysle: Mam nove, dvadsattisicove auto..... alebo v zmysle: Doteraz som jazdil na lacnom aute ale oddnes jazdim na drahom, dvadsattisicovom aute.....

V takychto prekladoch suvis s pritomnostou vidim, tak uvažujem, ci v tomto kontexte by som to mohol tak povedat…Alebo sa mylim?

Ano, takto ano.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marek Vít vložený před 7 lety

Ano, takto ano.

Ďakujem za potvrdenie.

Chci se zeptat na překlad věty: “Proč jsi to ještě nezařídil? Všichni na to čekají.” Jako první jsme dala – Why haven´t you arranged it yet? Everyone is waiting for it. Ale pak jsem o tom začala přemýšlet ze všech stran a jistá si tedy nejsem. Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od hercova.pavla vložený před 4 lety

Chci se zeptat na překlad věty: “Proč jsi to ještě nezařídil? Všichni na to čekají.” Jako první jsme dala – Why haven´t you arranged it yet? Everyone is waiting for it. Ale pak jsem o tom začala přemýšlet ze všech stran a jistá si tedy nejsem. Děkuji.

Je to v pořádku, jen ještě doplním o něco hovorovější varianty namísto ARRANGE: Why haven't you got(ten) it done yet? / Why haven't you made it happen yet?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 4 lety

Je to v pořádku, jen ještě doplním o něco hovorovější varianty namísto ARRANGE: Why haven't you got(ten) it done yet? / Why haven't you made it happen yet?

Děkuji za odpověď. Mně zmátly rozhovory typu: Have you ever asked for help? Yes, I have. a pak pokračování ve smyslu And when did you ask? Why did you ask? tady se už ptáme na něco, co víme, že proběhlo, proto minulý čas, ale v té mojí větě vlastně zjišťuji, proč něco dosud neproběhlo a má to důsledek do přítomnosti, protože to není hotové, tak to tedy chápu:-) Díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od hercova.pavla vložený před 4 lety

Děkuji za odpověď. Mně zmátly rozhovory typu: Have you ever asked for help? Yes, I have. a pak pokračování ve smyslu And when did you ask? Why did you ask? tady se už ptáme na něco, co víme, že proběhlo, proto minulý čas, ale v té mojí větě vlastně zjišťuji, proč něco dosud neproběhlo a má to důsledek do přítomnosti, protože to není hotové, tak to tedy chápu:-) Díky.

Ano, chápete to správně, zkrátka při “doptávání na podrobnosti” (kde, kdy, proč apod.) ve vztahu k už konkrétní události používáme past simple.

Dobrý den, ještě prosím o reakci na následující: Jak ses to dozvěděl? How did you find it out? Slyšel jsem to v kantýně. I have heard it in the canteen nebo obyčejný minulý I heard it in the canteen. Mám to brát tak, že jsem to slyšel, tudíž to teď vím a je to předpřítomný a nebo je to akce už ukončená, protože jsem to jednou slyšel, když jsem byl v té kantýně a je to minulý? Děkuji Vám!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od hercova.pavla vložený před 4 lety

Dobrý den, ještě prosím o reakci na následující: Jak ses to dozvěděl? How did you find it out? Slyšel jsem to v kantýně. I have heard it in the canteen nebo obyčejný minulý I heard it in the canteen. Mám to brát tak, že jsem to slyšel, tudíž to teď vím a je to předpřítomný a nebo je to akce už ukončená, protože jsem to jednou slyšel, když jsem byl v té kantýně a je to minulý? Děkuji Vám!

Přišlo by mi přirozené, že ten, kdo odpovídá, bude reagovat stejným časem, kterým byla položena otázka, i když zrovna tady by to asi nijak rušivě nevyznělo, kdyby každý použil jiný čas.

Troufnu si říct, že častější než “find it out” bývá buď samotné “find out” (bez IT, to bývá známé z kontextu) nebo “find out about sth.” (How did you find out? / How did you find out about it?)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 4 lety

Přišlo by mi přirozené, že ten, kdo odpovídá, bude reagovat stejným časem, kterým byla položena otázka, i když zrovna tady by to asi nijak rušivě nevyznělo, kdyby každý použil jiný čas.

Troufnu si říct, že častější než “find it out” bývá buď samotné “find out” (bez IT, to bývá známé z kontextu) nebo “find out about sth.” (How did you find out? / How did you find out about it?)

Děkuji za reakci, beru to tedy tak, že obě varianty jsou přípustné a použití obou možností by nebyla vyloženě chyba. To IT mně tam naskočí automaticky ve spojení se slovesem find out, protože zjišťuji to(něco), tak IT.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od hercova.pavla vložený před 4 lety

Děkuji za reakci, beru to tedy tak, že obě varianty jsou přípustné a použití obou možností by nebyla vyloženě chyba. To IT mně tam naskočí automaticky ve spojení se slovesem find out, protože zjišťuji to(něco), tak IT.

To je pochopitelné, ale často tam “it” nemusí být. Podobně je tomu třeba u know, tell, promise apod.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.