Dobrý deň, v článku sa píše: * Kdybychom naopak chtěli říct, KDY / KDE / ZA KOLIK jsme si auto koupili, předpřítomný čas nepoužijeme, protože čas KDY, místo KDE, ani cena ZA KOLIK se nevztahují k přítomnosti, nic současného nevyjadřují.*
Takže veta “I have bought a new car for 20 000 Euro.” je v zmysle toho nesprávna, lebo ZA KOLKO bolo kúpené sa nevzťahuje ku prítomnosti.
Nedalo by sa to ale preložiť v zmysle: Mam nove, dvadsattisicove auto..... alebo v zmysle: Doteraz som jazdil na lacnom aute ale oddnes jazdim na drahom, dvadsattisicovom aute.....
V takychto prekladoch suvis s pritomnostou vidim, tak uvažujem, ci v tomto kontexte by som to mohol tak povedat…Alebo sa mylim?
Ano, takto ano.