Help for English

Nesmyslný je život bez nesmyslu.

 

Dobrý den, chtěla bych pomoc s překladem věty: “Nesmyslný je život bez nesmyslu.”

Nejsem si jistá, jestli “Nonsencial is life without nonsence.”

Mockrát děkuji.

Klonil bych se spíš k “life without nonsense is nonsecial / is a nonsence”.

To jste slyšeli kde, tato slova (“nonsensial”, “nonsecial”, “nonsence”)?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MPL14 vložený před 7 lety

Dobrý den, chtěla bych pomoc s překladem věty: “Nesmyslný je život bez nesmyslu.”

Nejsem si jistá, jestli “Nonsencial is life without nonsence.”

Mockrát děkuji.

Vaše anglická věta má pár “trhlin”. :-) Jednak “nesmyslný” se píše nonsensical a “nesmysl” je nonsense. Překlep nebo nepozornost, to je hned.

Co se týče pořadí slov, v angličtině to nefunguje stejně jako v češtině. Vaši větu bych si dokázala představit v básni nebo v určité velice specifické situaci – v rozhovoru. Ale takto samostatně bych zachovala běžný slovosled, tedy Life without nonsense is nonsensical.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 7 lety

To jste slyšeli kde, tato slova (“nonsensial”, “nonsecial”, “nonsence”)?

Z nějakého důvodu jsem předpokládal, že jsou slova napsaná správně, nekontroloval jsem, přiznám se…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 7 lety

Vaše anglická věta má pár “trhlin”. :-) Jednak “nesmyslný” se píše nonsensical a “nesmysl” je nonsense. Překlep nebo nepozornost, to je hned.

Co se týče pořadí slov, v angličtině to nefunguje stejně jako v češtině. Vaši větu bych si dokázala představit v básni nebo v určité velice specifické situaci – v rozhovoru. Ale takto samostatně bych zachovala běžný slovosled, tedy Life without nonsense is nonsensical.

Mockrát děkuji :).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.