Help for English

reported speech: She said she is/was hungry.

 

Dobrý den, chtěla bych se zeptat, jestli by teoreticky bylo možné větu: “Řekla, že má hlad.” přeložit jako “She said she is hungry.” A to v případě, pokud je to ještě pravda. Př: A: I'm hungry. B: What? I didn't hear her. What did she say? C: She said, she's hungry.

Nebo v tomhle případě: A: When does the movie begin? It's already seven fifty. B: The movie begins at 8 o'clock. B: What? I didn't hear her. What did she say? C: She said the movie begins at 8 o'clock.

A ještě když mi někdo řekne, že prší, a já to ještě ten den někomu řeknu (stále prší), je to takhle správně? He said it's raining today.

V tomto případě bych ani z TODAY neměla dělat THAT DAY, ne? :)

Předem moc děkuji za odpověď.

  1. Rozhodně, tady je to lepší neposouvat, jelikož to řekla v podstatě v současnosti
  2. To samé
  3. Neumím si představit kontext, kdy bych takovou větu řekl, takže nemůžu komentovat, ale rozhodně z TODAY se nedělá THAT DAY, když je to řečeno ve stejný den. Tohle funguje úplně stejně jako v češtině.

Každopádně toto nefunguje stejně u různých sloves. Třeba za “I thought” si nedokážu představit přítomný čas v žádným kontextu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.