Zdravím, příznivci anglického jazyka. Jak byste, prosím, přeložili “Začnu poněkud zeširoka”? Děkuji!
Zdravím, příznivci anglického jazyka. Jak byste, prosím, přeložili “Začnu poněkud zeširoka”? Děkuji!
I'll be speaking in general terms.
Pak mě ještě napadá pěkný výraz “scratch the surface”. To ale znamená možná něco trošku jiného. Říkáte tím, že nebudete zabíhat moc do detailů.
Tady je potřeba si ujasnit, co kdo míní slovem “zeširoka”. Ono to totiž podle českého slovníku znamená “rozvláčně, obšírně”, případně “zevrubně (podrobně)”, a nikoli “obecně”.
Myslím, když třeba chcete vyprávět příběh nebo někoho o něco požádat a předchází tomu vysvětlení, které se ze začátku nemusí zdát úplně spojené s tím, co chcete říct. Člověk tedy řekne, nebo tedy já, že “musím začít nejdřív trochu zeširoka” než se dostanu k té pointě, aby to posluchač pochopil, o co mi jde. =)
Jsem si více než jistá, že existuje nějaká metafora, jako je naše “začít zeširoka”, jenže já ji neznám a může to být cokoliv =)
Aha, co třeba něco jako:
Let me give you a broader context… ?
To put it broadly, …
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.