Help for English

Gramatika vety

 

Never would have happened if you would followed orders,Ronnie. Prosím o vysvetlenie gramatiky tejto vety niečo sa mi marí že would have a sloveso v 3. tvare alebo sloveso +ed je podmienovaci sposob ale prečo idu po sebe 2 would ako v podmienkovej ve­te?

Ta věta ale pravděpodobně zněla:
Never would it have happened if you'd followed orders,Ronnie.
- 'd zde není WOULD, ale HAD

V téhle podobě je to obyčejná podmínková věta, kdy první část začíná inverzí.
Více viz
Inverze podmětu a slovesa
Podmínkové věty: úvod a přehled

Správně by to znělo: it never would have happened if you had followed orders. Odkud to je, prosím? Zní jako pokus vydávat mluvčího za cizince nebo nevzdělance. Ta gramatika je prostě chybná.

Z filmu American Assasin

Prostě (záměrná) chyba. Mistake: If I would have .. V tomto zločineckém podsvětí nelze čekat gramatickou správnost.

Tak ako ste napisali tak by to malo byt.Ale v tom filme to bolo takto Never would have happened if you would followed orders,Ronnie.

To jo, o tom nepochybuju. Jde o záměrné charakterizování mluvčího jako nevzdělanec, který se pohybuje v tom zločineckém prostředí. Slovenští zločinci taky nemusejí mluvit spisovně, že?

:D to je pravda

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 7 lety

Správně by to znělo: it never would have happened if you had followed orders. Odkud to je, prosím? Zní jako pokus vydávat mluvčího za cizince nebo nevzdělance. Ta gramatika je prostě chybná.

Buď “It would never have happened…” nebo “Never would it have happened…”
:)

Přesně tak. Inverze “never would it have …” patří spíš do literárního povzneseného stylu, a když patřičný chlap v daném kontextu neumí ani normální kondicionál (“if you would followed” :-(:.) nemůžeme od něho čekat stylistický zázrak co do literárního slovosledu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 7 lety

Buď “It would never have happened…” nebo “Never would it have happened…”
:)

“It never would have happened” je také správně. Tato varianta se ale používá spíš jen v americké angličtině.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 7 lety

“It never would have happened” je také správně. Tato varianta se ale používá spíš jen v americké angličtině.

Díky za upřesnění, máš pravdu – viz Swan
A fakt, že to použil DesperateDan, který je Angličan, pouze dokazuje to, co říká tato studie: :)
https://www.theguardian.com/…nguage-study?…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.