Dobrý den,
chtěl bych požádat zkušenější angličtináře o kontrolu překladu, se kterým si nejsem moc jistý. Jedná se o tyto dvě věty.
V první větě chci říct, že bych s nějakou holkou chtěl chodit, sdílet s ní různé životní zážitky a prostě být její kluk a mít ji po svém boku. Nejsem si jistý, zda by ta věta měla znít takto:
I’d love to be going out with you, dating you, sharing different life experiences with you and just be your boyfriend and have you by my side.
nebo takto I’d love to go out with you, date you, share different life experiences with you and just be your boyfriend and have you by my side.
Nejsem si moc jistý, jestli tam má být forma ing u sloves nebo jeslti by měla být v infinitivu.
A ve druhé větě chci říct, že jsem to v sobě už nemohl nadále držet a znovu a znovu o tom přemýšlet.
Zde si nejsem jistý, jestli by mělo být: I couldn’t just keep it inside me and think about it over and over again anymore. nebo I couldn't just keep it inside me thinking about it over and over again anymore
Budu vděčný za každou radu/opravu. Děkuji moc