Help for English

be on top of someone

 

Chtěla bych poprosit o vysvětlení fráze be on top of someone/something.

Nevím, zda je to dobře, ale našla jsem tyto významy: mít něco pevně v rukou, poradit si s něčím, hrozit někomu něco.

Konkrétně si nevím rady s větou: The next thing I knew he was on top of me swearing in Hungarian.

Děkuji za odpověď:-)

Bohužel chybí kontext. Co se tu děje? Normálně bych čekal, že jde o muže (Mad'ar není podmínkou ;-) ), který sexuálně obtěžuje ženu …

Nebo se (dva muži) porvali… To napadlo po přečtení mě. Hlavně proto, že nadával…

Ano, jde o dva muže, z nichž jeden je Maďar a právě se mezi sebou hádají.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od zuzka7 vložený před 7 lety

Ano, jde o dva muže, z nichž jeden je Maďar a právě se mezi sebou hádají.

Než jsem se nadál, byl na mě (skočil na mě) a nadával maďarsky.

Moc děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.