Dobrý den… Jak by dala přeložit věta (např.) ,,Tohle bylo trošku přes čáru, ne? To, co jsi právě udělal bylo hodně hnusný od tebe."
Přes čáru mě snad napadá jen “overline”, ale pochybuji, že se tohle používá
Dobrý den… Jak by dala přeložit věta (např.) ,,Tohle bylo trošku přes čáru, ne? To, co jsi právě udělal bylo hodně hnusný od tebe."
Přes čáru mě snad napadá jen “overline”, ale pochybuji, že se tohle používá
That was uncalled for, don't you think? / You've crossed the line now… / I can't believe you've just said (or “done”) that! / How dare you say (or do) this!
Díky za překlad!
Taky you('ve) overstepped the mark a bit there, don't you think?, you've gone (you went) a bit too far there, don't you think? That was a bit over the top, don't you think?
Děkuji za dodatek
taky se to dá přeložit doslova
It was (way too far) over the line.
Nebo
It was well out of line.
Nebo
It was bang out of order!
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.