Help for English

Na tomto mieste sa mu to bude hrať ťažko

 

Zdravim, ako mam prelozit vetu “Na tomto mieste sa mu to bude hrať ťažko.”
Normalne by som si pomohol tym ze tu vetu preformulujem trochu inak s tym ze sa vyznam nezmení no rád by bol keby že viem ako vyjadriť niečo podobné. Vopred ďakujem za reakcie

It's going to be difficult for him to play (it) here
He will have trouble / a hard time playing (it) here

Pokud předtím nějak rozvádíte proč to pro něj bude těžké, můžete pak navázat třeba “that will make it hard for him to play here”.

Toto je presne taky typ vety ktora v doslovnom preklade nedava vobec zmysel, ako pristupujete k tymto vetam? Biflite sa ich? Vdaka
"that will make it hard for him to play here”.

Na to nemám moc odpověď, ale myslím, že když člověk určitou konstrukci vidí v různých kontextech a překladech x krát, že už mu to prostě do té hlavy naleze :-). U toho slovesa MAKE je dobré si zapamatovat spojení se čtyřmi přídavnými jmény:

make it easy = zjednodušit
make it hard = ztížit, znesnadnit
make it possible = umožnit
make it impossible = znemožnit

That makes it easy to understand = proto se to dobře chápe / kvůli tomu se to dobře chápe
Why are you always making things hard for me? = proč mi pořád ztěžuješ život?
That made us possible to continue / That made it possible for us to continue = díky tomu jsme mohli pokračovat
The darkness made us impossible to see any further / The darkness made it impossible for us to see any further – kvůli té tmě jsme už dál nedohlédli

Viz také článek Let's MAKE IT SIMPLE!.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.