Dobrý den,
nepodíval by se mi někdo, jestli správně překládám a používám ve větě tuto frázi:
Ani jednou Podle slovníku se to řekne Not once
Takže, např. ve vetě: Praha je velké město, jestli nechceš,
nemusíme se vidět ani jednou Je to myšleno tak, že jestli ten
dotyčený nechce, tak se nemusíme vidět ani jednou, i když budeme oba ve
stejném městě, protože ve velkém městě na sebe asi jen tak náhodou
nenarazíme, aniž bysme si předem domluvili nějaké setkání
Lze to říci takto? Prague is a big city, if you don't want, we don't have to see each other once. Nebo "Prague is a big city, if you don't want, we don't have to see each other even once. A chápu to správně, že když tam dám even před once, tak tím ještě tak nějak zdůrazním, to že se nemusíme vidět ani jednou?
Jsou tyto věty správně?
Budu vděčný za jakoukoliv poznámku. Díky moc