Ve slovníku se uvádějí tvary: stowaway, fare
dodger a free rider.
Rozuměl by v tom samém významu někdo i doslovnému black
passenger?
Ve slovníku se uvádějí tvary: stowaway, fare
dodger a free rider.
Rozuměl by v tom samém významu někdo i doslovnému black
passenger?
Ne, black passenger je jenom cestující, který je černoch. Na druhé straně říkáme (stejně jako v češtině) black market, black sheep (of the family), black comedy, black humour, paint something black, black list, atd. Další výjimkou je černé vylepování plakátů – flyposting. Cerná kronika, mimochodem, neříkáme vůbec.
Ok, díky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.