Help for English

Za boha ne

 

Dobrý den,

pomohl by mi prosím někdo s překladem této fráze “Za boha ne” v kontextu, kdy třeba říkám: Za boha si nemůžu vzpomenout…“/”Za boha ne"… Tato fráze funguje jako takové zdůraznění, že zkrátka opravdu ne.

Věděl by někdo, jestli vůbec existuje něco podobného i v angličtině a lze to nějak přeložit, aby to mělo podobný význam?

Děkuji moc.

Pro tuto situaci např:

For the life of me I cannot remember…

I can't for the life of me remember where I left my keys!

Vo filmoch často počuť “for God’s sake” pre Vašu a podobné situácie.

Fráze for God’s sake – pro boha živého, bývá užito jako projev naštvanosti při nějakých prekérních situacích, pro výše uvedený kontext se to podle mého názoru nehodí.

I agree with Josef. “For the life of me/you/him/her (etc)” is the right phrase here.

  • Video, které ani za boha nemůžu najít – a video which I can't for the life of me find
  • Jeden z nás, nebudu ho jmenovat, se za boha nemohl trefit – one of us, no names mentioned, couldn't for the life of him hit the target.
  • Přišli už za mnou spousta lidí, co běhali kilometry a kilometry a za boha nemohli zhubnout a toto vše je ten důvod – . .. ran kilometres and kilometres and couldn't for the life of them lose weight
  • Nebo se s vámi na večírku dal do řeči člověk, který vás oslovoval jménem a vy jste ani za boha nemohli přijít na to, kdo to vlastně je. – Or you got talking to someone who addressed you by name at a party, but you couldn't for the life of you figure out who it was.
  • Řekla bych, že většině z nás už se stalo, že jsme za boha nemohli vymyslet žádný vhodný dárek, který by potěšit [sic – potěšil] a udělal radost – .. most of us have found ourselves in a situation where we haven't been able for the life of us to think of any suitable gift …

Dobře, děkuji moc.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.