Dobrý den,
student mi jako překlad věty “myslel jsem, že mě potrestáte” navrhl
“I supposed to be punished”. Je to správně? Něco se mi na tom nezdá,
ale nějak neumím popsat co…
Dobrý den,
student mi jako překlad věty “myslel jsem, že mě potrestáte” navrhl
“I supposed to be punished”. Je to správně? Něco se mi na tom nezdá,
ale nějak neumím popsat co…
ahoj, davalo by mi zmysel, keby povedal: I was supposed to be punished., v zmysle, ze to ocakaval ako prirodzeny dosledok toho, co spravil, ale prekvapujuco sa z nejakeho dovodu tak nestalo.
Máme tu článek.
A nemůže to být:
I was supposed to be punished – měl jsem být potrestaný
I supposed to be punished – předpokládal jsem, že mě potrestají
Vím, že je tu článek.
A nemůže to být:
I was supposed to be punished – měl jsem být potrestaný
I supposed to be punished – předpokládal jsem, že mě potrestajíVím, že je tu článek.
Ale suppose ve významu think se neváže nikdy s infinitivem.
Ale suppose ve významu think se neváže nikdy s infinitivem.
Aha, děkuji. Takže by to muselo být “I supposed I was going to be punished”?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.