Rád bych Vás poprosil o pomoc s překladem této věty:
Mr Harris finds that adjusting book value to reflect past R&D and advertising spending makes for more useful comparisons across stocks.
Konkrétně nevím:
- “to reflect” – je zkrácená VV vztažná? Asi ne – viz výklad níže. Ale dávalo by mě to smysl. Harris si myslí, že upravená účetní hodnota, která reflektuje.....
Nebo to je účelový infinitiv, jehož podmětem je “bookvalue”? Překlad tedy bude: Harris si myslí, že aby účetní hodnota refllektovala… ale pak se dostanu do pasti, protože nejde přeložit to “makes”.
- “makes” je přísudek ve 3. osobě. Co je jeho podmětem? Ta “book value”?
dle jednoho článku na netu, lze vztažné VV infinitivem krátit jen za těchto podmínek
5. We can use infinitive “to” in the cases below.
- The only…to
- Superlative…to
- The first, last, second, next…to
John is the only person who understands me. John is the only person to understand me.
Tom is the most handsome boy who came to this school. Tom is the most handsome boy to come to this school.
Jack is the first student who has handed in the exam. Jack is the first person to have handed in the exam.
Google překladač to přeložil takto:
Pan Harris zjistil, že úprava účetní hodnoty tak, aby odrážela minulé výdaje na výzkum a vývoj a reklamu, přispívá k užitečnějším srovnáváním mezi akciemi.