Help for English

could / could (not) have

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 6 lety

Ve Vašem příkladu ale píšete, že z toho samotného COULD vyplývá, že tam nakonec “přesto” nešel … opravdu to není tak, že tam prostě jen MOHL JÍT, aniž bychom věděli, zda-li šel či nikoliv?

Tak když ta věta se samotným COULD nevyjadřuje single event, tak to vyjadřuje, že mohl CHODIT nakupovat. Že to pro něj v tu dobu bylo možné, aby chodil nakupovat. Nic víc.

Např.: When I was a child, I could go shopping with my parents for hours and my feet never hurt…

COULD HAVE GONE naznačuje, jak to dopadlo (tedy že se to nestalo), ale pouze pokud mluvíme o PAST POSSIBILITY.

“He could have gone shopping, but he decided to play computer games instead.”
“Mohl jít nakupovat, ale místo toho se rozhodl hrát hry.”

Pak máte ještě ten druhý význam, který zmínil Hanrysek výše, a tam to nic takového nenaznačuje.

“How come nobody saw him yesterday? He could have gone shopping.”
“Jaktože ho nikdo včera neviděl? Mohl jít nakupovat (=možná šel nakupovat).”

Jinak jsem si pro některá ujasnění prohlížel staré diskuze a před rokem jste např. na https://www.helpforenglish.cz/…l-pres-cestu někomu psal, v reakci na I coud do it

“Mohl jsem to udělat ale pouze ve významu, byl jsem schopný to udělat, případně měl jsem dovoleno to udělat. Ne ale ve významu, že jsem měl možnost to udělat.” Vždyť jste to všechno věděl do puntíku, jak jsem to teď tady psal já, tak nechápu náš “spor” :-D

Mohl bych se vás zeptat na jeden příklad ? Po přečtení tohoto vlákna jsem znejistěl a musel jsem si přiznat že jsem pár věcí v této problematice chápal asi chybně.

  • could see there was something wrong with the engine.

Zde to je něco jednorázového. Kdybych tedy z dnešního pohledu chtěl tuto větu použít…musel bych zvolit could have seen ?

Kdybych se však pohroužil do minulosti a vyprávěl to jako příběh. Věta by musela zůstat takto s could, že?

Předem díky!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 6 lety

Mohl bych se vás zeptat na jeden příklad ? Po přečtení tohoto vlákna jsem znejistěl a musel jsem si přiznat že jsem pár věcí v této problematice chápal asi chybně.

  • could see there was something wrong with the engine.

Zde to je něco jednorázového. Kdybych tedy z dnešního pohledu chtěl tuto větu použít…musel bych zvolit could have seen ?

Kdybych se však pohroužil do minulosti a vyprávěl to jako příběh. Věta by musela zůstat takto s could, že?

Předem díky!

I could see = viděl jsem, že…

I can see – vidím, I could see – viděl jsem

Žádná záhada, je to prostě vazba modálního CAN se slovesem smyslového vnímání.

Toto vím.

Šlo mi o něco jiného. Pokud bych dneska mluvil o něčem v minulosti – musel bych použít “could have+past participle” a nikoliv samotné “could”. Jako například zde:

  • Someone could have used (nikoliv COULD) this information to access your router without you knowing it.
  • I couldn't have known (ne COULDN'T) which road to follow.
  • I could have seen Rush. (ne COULD)

Proto jsem si myslel, že z dnešního pohledu budu muset říci jedině:

  • I could have seen there was something wrong with the engine.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 6 lety

Toto vím.

Šlo mi o něco jiného. Pokud bych dneska mluvil o něčem v minulosti – musel bych použít “could have+past participle” a nikoliv samotné “could”. Jako například zde:

  • Someone could have used (nikoliv COULD) this information to access your router without you knowing it.
  • I couldn't have known (ne COULDN'T) which road to follow.
  • I could have seen Rush. (ne COULD)

Proto jsem si myslel, že z dnešního pohledu budu muset říci jedině:

  • I could have seen there was something wrong with the engine.

No ale právě na to jdete špatně. Jak jsem psal, tady není vůbec žádná záludnost. CAN SEE = vidět.

I can see – vidím

I could see – viděl jsem

COULD HAVE SEEN tu být prostě nemůže.

Ritter: ale on to pan Vít zmínil, jde o smyslové vnímání a tam se “could have” nepoužívá ani u “single” events.

Zde přesněji z Cambridge:
> We use could to refer to single events that happened in the past, with verbs of the senses (smell, taste, see, hear, touch, etc.) and mental processes (think, believe, remember, understand etc.):

U významu týkajícího se pravděpodobnosti to je pak zase jiné:

At that point, anyone with any common sense could have seen that there was no basis to the case that had been advanced by a serial complainer, well versed in making malicious and vexatious complaints.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.