Skvělý článek! Jen bych možná připomenul, že but může mít také význam “nic než”, např. “Money, money, nothing but money.”
Och, trochu jsem to zvrtal…:-), měl jsem na mysli pouze “než”, nikoliv “nic než”,
Komentáře k článku: Anglické BUT nemusí být jen ALE
Skvělý článek! Jen bych možná připomenul, že but může mít také význam “nic než”, např. “Money, money, nothing but money.”
Och, trochu jsem to zvrtal…:-), měl jsem na mysli pouze “než”, nikoliv “nic než”,
Díky za článek, o významu but jako “ob” jsem také před tím nevěděl, ani o rozlišení all but.. Jinak but jakožto “než” tam Lucka ve svém článku uvádí. Jednou jsem but v jedné anglické větě identifikoval dokonce jako spojku “že”, nic jiného v daném kontextu nesedělo.
Pro zajímavost další významy a vazby: But – a, (začátek věty) but for (except for, without, if were not for…) – kdyby nebylo.. But for your help, I would be dead by now.
Výtečný článek. Oceňuji nejen pečlivou přípravu angličtiny (struktura informací v článku, informační hodnota, vtipné příkladové věty), ale také české překlady
A to but se může nahradit třeba i klasickým except?
A to but se může nahradit třeba i klasickým except?
prostudujte lépe článek
Moc hezky napsané, jasně a serozumitelně i díky obrázkům. Ještě mě napadlo – co výraz “every other…” – je to synonymum pro “next but one”?
Moc hezky napsané, jasně a serozumitelně i díky obrázkům. Ještě mě napadlo – co výraz “every other…” – je to synonymum pro “next but one”?
Díky Every other je každý druhý, to znamená např. první, třetí, pátý, tzn. že je tam kontinuita. Next but one odkazuje jen na jeden “předmět”.
Díky Every other je každý druhý, to znamená např. první, třetí, pátý, tzn. že je tam kontinuita. Next but one odkazuje jen na jeden “předmět”.
Dá se “but one” použít i časově nebo se to vztahuje jen na předměty? Třeba ve větě: “Chodím do práce ob den.” Děkuji za odpověď a zajímavý článek.
Dá se “but one” použít i časově nebo se to vztahuje jen na předměty? Třeba ve větě: “Chodím do práce ob den.” Děkuji za odpověď a zajímavý článek.
Dá se použít samozřejmě i na časové údaje, ale zrovna ve vašem příkladu to bude every other day, protože last but one používáme pro JEDNU událost, věc…
We were in Paris last week. It was sunny except for the last but one day when it was raining.
Zajímavostí u toho je zápor – např.: I am but a raft in your sea (Zpívá se to v jedné písni), “nejsem nic, než člun v tvém moři.” Jde o to, že tam není zápor – I am not but a raft…
Protože např věta:“No one could save me but you”, je se záporem (No one…)
Zajímavostí u toho je zápor – např.: I am but a raft in your sea (Zpívá se to v jedné písni), “nejsem nic, než člun v tvém moři.” Jde o to, že tam není zápor – I am not but a raft…
Protože např věta:“No one could save me but you”, je se záporem (No one…)
Lze také přeložit jako “Jsem jen člun…”
Moc pěkný článek! Užitečné vazby. A můj oblíbený idiom. Díky
Pridal bych do clanku jeste dalsi priklad pouziti slova “but”. Podobne ale trochu jine nez ty priklady, protoze tam nemusi byt “nothing” nebo “anything” pred slovem “but.” Napriklad ve vetach jako: Life is but a dream. (Life is nothing but a dream) It won't take but the best one. (It will only take the best one) They don't come but once a week. (They only come once a week) I was but a young man (I was just a young man)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.