Základní spojka…
Na BUT není nic moc zajímavého, protože ve většině případů funguje stejně jako české ALE. Může to být spojka, jakou znáte například v těchto větách:
I don't read magazines, but I enjoy reading books. *1
I would like to help you, but I'm afraid I don't have enough time. *2
‘Marion has decided to quit school.’ ‘What? But she's nuts! What is she going to do?’ *3
…s více významy
Je však jedna oblast v anglické gramatice, kde se BUT používá ještě jinak, než jako české ALE, a na to se teď zaměříme. A ani tady nepůjde o nic složitého. V podstatě se jedná o další možnost, jak vyjádřit KROMĚ, JEN NE, AŽ NA, tudíž se podobá použití slova EXCEPT (o němž se dočtete v článku Slovíčko EXCEPT). O poněkud knižním či velmi formálním vyjádření toho samého si můžete přečíst v článku SAVE jako předložka a spojka.
Pojďme se tedy podívat na příkladové věty:
I understood everything but the end of what he said. *4
I wish he'd said nothing but ‘I am sorry.’. *5
He can give her all but his heart. *6
I can eat anything but peanuts. I'm allergic. *7
John can't marry anyone but me. *8
Jak vidíte, opravdu se nejedná o nic složitého. Nebyl by to správný jazyk, abychom tu nenašli nějaký zádrhel.
Pozor na ALL BUT
Ten zde spočívá ve výrazu all but, který může mít dva významy:
all but cokoliv / kdokoliv
kromě něčeho / někoho
all but téměř, skoro
Druhý význam, téměř, skoro (ALMOST), se velice často používá s přídavnými jmény a zde může dojít k nedorozumění. Jak byste přeložili následující větu?
Patrick was all but happy when he came back.
Tato věta se dá totiž přeložit jako:
- Patrick byl všechno, jen ne šťastný, když se vrátil. (tedy po svém návratu vůbec nebyl šťastný) = He was all except happy.
- Patrick byl téměř šťastný, když se vrátil. (do stavu úplného štěstí mu chyběl jenom kousíček) = He was almost happy.
I zde je proto velice důležitý kontext. Nelze
z osamocené věty říct, zda to bylo tak, či onak. Dávejte si tedy pozor na
správné použití a v případě, že by mohlo dojít k nedorozumění, nebo
si nejste moc jistí, použijte místo BUT raději EXCEPT.
Jak jste poznali z příkladových vět, u těchto spojení je třeba
NEPŘEKLÁDAT doslova, ale spíše volně.
Last but one a next but one
Pro nás Čechy se anglicky, trochu nelogicky, vyjadřuje přídavné jméno předposlední. V britské angličtině se totiž hojně používá last but one. V americké angličtině se říká spíše next to last / second to last, což už mi nepřijde tak nelogické.
‘So how was the badminton tournament last weekend?’ ‘It was a disaster, we came the last but one in doubles.’ *9
‘What's the last but one song on this album called?’ ‘It's End of the Road’ *10
Stejným způsobem můžete vyjádřit třetí od konce: last but two, čtvrtý od konce: last but three atd.
Zbývá ještě jeden výraz, který se určitě hodí, a to je ob jeden/jednu/jedno, čili the next but one. Používá se především v britské angličtině, takže se s ním můžete setkat třeba i při skládání cambridgeských zkoušek.
Máme tu řadu domů a já (třeba ve škole) vysvětluji, kde bydlí mí kamarádi.
Tom lives next door. *11
Lisa lives next door but one. *12
Mat lives next door but two. *13
Cate lives next door but three. *14
Jeden idiom do sbírky
Když odjíždíte na dovolenou, možná si toho napakujete víc, než je “zdrávo”. Nebo se někam na čas stěhujete a berete si i věci, které stoprocentně nebudete potřebovat. V angličtině je pro to úžasný idiom (take) everything but the kitchen sink:
We're leaving in two days and I'm all crazy already. Deryl takes everything but the kitchen sink and I don't know where to stuff it all into our miniature car! *15
Závěr
Jak vidíte, BUT má mnohem širší použití v angličtině, než v češtině, a je více než pravděpodobné, že se s výše uvedenými výrazy ve svém studiu angličtiny setkáte. Teď už by vám nemělo jejich porozumění dělat žádné potíže.
- Časopisy nečtu, ale opravdu rád čtu knížky.
- Velice ráda bych ti pomohla, ale nemám dost času.
- ‘Marion se rozhodla odejít ze školy.’ ‘Cože? To se snad zbláznila! Co bude dělat?’
- Rozuměl jsem všemu, co říkal, až na ten konec.
- Kéž by se jen omluvil.
- Může jí dát vše, jen ne své srdce.
- Jím všechno, kromě buráků. Mám na ně alergii.
- John si nemůže vzít nikoho (jiného), než mě.
- ‘Tak jak jste dopadli na tom badmintonovém turnaji minulý víkend?’ ‘Katastrofa, ve čtyřhře jsme skončili předposlední.’
- ‘Jak se jmenuje ta předposlední písnička na tomhle albu?’ ‘End of the Road’
- Tom bydlí hned vedle.
- Lisa bydlí ob jeden dům.
- Mat bydlí ob dva domy.
- Cate bydlí ob tři domy.
- Za dva dny odjíždíme a já už z toho blázním. Deryl bere snad všechno, co je v domě, a já nevím, jak to všechno nacpu do našeho pidiauta!