Help for English

hlášky z filmu

 

Zdravím, nerozumím překladu těchto vět
z amerického filmu:

Don't let the door hit you on your soon-to-be huge ass on the way out. ( do češtiny přeloženo jako “cestu ven ti snad ukazovat nemusím” našla jsem i ve slovníku něco jako “měl bys jít.” ale nejsem si jistá tím “soon-to-be huge ass” :D )

That's what I dug about you. přeloženo jako “to jsem na tobě milovala”, tak tady už opravdu nechápu-sloveso DIG v min.č.,o této frázi nikde ani zmínka.

soon-to-be huge ass = doslova “p*del, která bude za chvilku obrovská” (pravděpodobně ho někdo vykopne ven)

DIG – v hovorové angličtině “milovat, žrát, mít hrozně rád”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.