Help for English

Rule out/exclude - vyloučit

 

Ahoj, dobrý den.
V mluvené angličtině jsem se zasekl u překladu českého “vyloučit”. Používá se častěji v níže uvedených větách spíše exclude nebo rule out?

Věta:
Můžete prosím vyzkoušet jiný webový prohlížeč, abychom vyloučili, že problém způsobuje samotný prohlížeč Internet explorer?

Pokus o překlad:
Could you try another web browser to rule out Internet explorer issue itself.

Could you try another web browser to rule out issue with Internet explorer itself.

Kontext:
Řeším se zákazníkem vylučovací metodou po telefonu problém v aplikaci, kterou spouští ve webovém prohlížeči.

Případně jak lze prosím takovou větu vyjádřit jinak, abych si udělal představu, jak lze jedno a totéž v angličtině přeložit různými způsoby. DesperateDan je v tomto přeborník :)
Děkuji Vám.

“Rule sth out” / “rule out sth” is transitive, so the object has to be expressed. “Could you try another (web) browser to rule out the possibility that the problem is with Internet Explorer?” “… exclude the possibility …” is also possible, but sounds more formal. Idiomatically: “Could you try another browser to check that the problem isn't actually with Internet Explorer?”

Díky moc Dane. Moc jste mi pomohl. Mějte se fajn.

Zdravím :)

Měl bych jeden dotaz ohledně onoho “rule out”.

Mohl bych použít “rule out” i zde místo “send off” ?

  • One of Dundee’s players was sent off for punching another player.
  • One of Dundee’s players was ruled out for punching another player.

Díky!

Ne. “Sent off”, “was given / was shown / got a/the red card”.

Dle slovníku by mělo být správně:

One of Dundee’s players was ruled out of the match for punching another player.

Ale to asi není úplně to stejné co send off.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 5 lety

Dle slovníku by mělo být správně:

One of Dundee’s players was ruled out of the match for punching another player.

Ale to asi není úplně to stejné co send off.

Opravdu tato věta bude v tomto kontextu správně?

Dle rodilce:

It would be OK if the people who decided which players were to be in the team made the decision to not consider him for a ftuure match after he had punched another player on or off the pitch.

Z toho usuzuji, že když mi jde o hráče na hřišti (a o to v té větě prakticky jde) – “ruled out” tam není správně. Nebo se pletu?

The problem is that the dictionary entry “One of Dundee’s players was ruled out of the match for punching another player” has no context. It can only mean that because he punched another player before the match now being talked about, he is not being considered to be in the team for the match we are currently talking about. This was also explained in the other forum where you asked this question:

“Rule out” in terms of sports players is almost entirely used in relation to games in the future, not games that are currently taking place: Keith's sending off in last week's match has ruled him out of Saturday's game, as he has to serve a two-match ban.​

Ve větě “… after he had punched another player ..” nejde o hráče na hřišti. Předminulý čas naznačuje, že ho praštil někdy dřív.

“Rule out” (vyloučit = diskvalifikovat) a “send off” (vyloučit = vykázat z hřiště) mohou být synonyma v češtině, ale nikoliv v angličtině.

Ok, děkuji.

Nicméně jestli to chápu správně tak bych mohl říci “One of Dundee’s players was ruled out of the match for punching another player” ve smyslu – popisuji (i třeba během toho zápasu – poločasová přestávka- shrnutí co se stalo do této doby) jen obecně co se stalo = he is not playing since he has been ruled out.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 5 lety

Ok, děkuji.

Nicméně jestli to chápu správně tak bych mohl říci “One of Dundee’s players was ruled out of the match for punching another player” ve smyslu – popisuji (i třeba během toho zápasu – poločasová přestávka- shrnutí co se stalo do této doby) jen obecně co se stalo = he is not playing since he has been ruled out.

Já myslím, že to ne- rule out znamená prostě “vyloučit ze sestavy”, což se děje před zápasem a ne v průběhu. Jestliže byl vykázán, pak jak píše Dan, jde o “send off”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.