Help for English

If someone complained.

 

Znamená to správně " jestli si někdo stěžoval" ?

If someone complaited. If someone complained – jestli si někdo stěžoval.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

If someone complaited. If someone complained – jestli si někdo stěžoval.

Takže až na jedno “n” v pořádku, díky.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

Takže až na jedno “n” v pořádku, díky.

V angličtině je každé písmenko hodně důležité, může zcela změnit smysl. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 5 lety

V angličtině je každé písmenko hodně důležité, může zcela změnit smysl. :)

To jo. Ještě mě zajímá, jestli něco vyjadřuje “head each” ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

To jo. Ještě mě zajímá, jestli něco vyjadřuje “head each” ?

Musíte vždy uvádět kontext. Větu, více vět, kus článku či příběhu.

To je jako kdybyste se ptal, co znamená “pět na” – jednou je to “Kolik je pět na druhou?” a podruhé “Máme pět na každého.” Bez kontextu to prostě nemá částo žádný smysl. :)

Ok, a do třetice prosím, jestli byste se koukl na můj příspěvek “Otázka na slovosled” a zkusil se k tomu vyjádřit.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

Ok, a do třetice prosím, jestli byste se koukl na můj příspěvek “Otázka na slovosled” a zkusil se k tomu vyjádřit.

A odpověď na tu druhou otázku znát nechcete? :-o

Jestli tou druhou otázkou myslíte tu na slovosled tak ano, můžete se k ní vyjádřit třeba (správnou) odpovědí. Já budu rád.? http://

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

Jestli tou druhou otázkou myslíte tu na slovosled tak ano, můžete se k ní vyjádřit třeba (správnou) odpovědí. Já budu rád.? http://

Ne, myslím tím “head each”.

Na slovosled už Vám někdo před 2 hodinami odpověděl a vy jste odepsal “Díky za objasnění.”, takže to vypadalo, že je to vyřešené.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 5 lety

Ne, myslím tím “head each”.

Na slovosled už Vám někdo před 2 hodinami odpověděl a vy jste odepsal “Díky za objasnění.”, takže to vypadalo, že je to vyřešené.

Jestli mi můžete odpovědět, aniž bych uvedl příklad, tak ano.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

Jestli mi můžete odpovědět, aniž bych uvedl příklad, tak ano.

No to právě nelze – vždyť jsem Vám to výše vysvětlil. Musíte uvést kontext. Vy jste to spojení slyšel takto samotné, bez čehokoli okolo? :)

import rights covering 100 head each. " po 100 kusech " Platí to tak vždy, když chci vyjádřit po tolika a tolika kusech ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jahodacekmara vložený před 5 lety

import rights covering 100 head each. " po 100 kusech " Platí to tak vždy, když chci vyjádřit po tolika a tolika kusech ?

Je opravdu potřeba dávat více kontextu. Musel jsem si dávat to Vaše spojení do Google, abych našel zdroj, z něhož čerpáte.

Je potřeba CELÁ VĚTA, více VĚT, apod.

V tomto případě to znamená “po 100 kusech”, ale v jiném případě to tak být nemusí. Vyjádřit “po X kusech” se dá samozřejmě i jinými způsoby – tento se týká prakticky výhradně zvířat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 5 lety

Je opravdu potřeba dávat více kontextu. Musel jsem si dávat to Vaše spojení do Google, abych našel zdroj, z něhož čerpáte.

Je potřeba CELÁ VĚTA, více VĚT, apod.

V tomto případě to znamená “po 100 kusech”, ale v jiném případě to tak být nemusí. Vyjádřit “po X kusech” se dá samozřejmě i jinými způsoby – tento se týká prakticky výhradně zvířat.

Tak například: zabalte ty míče po 10 kusech. Jak byste to vyjádřil v AJ ?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.