Jak byste anglicky řekli, že se Vás partner(ka) snaží (z)měnit k obrazu svému?
Jak byste anglicky řekli, že se Vás partner(ka) snaží (z)měnit k obrazu svému?
Možná “she tries to make/change me into someone else / into something I'm not”.
He/she is manipulator.
… change/turn … to one's own (advantage)/in one's image.
Díky za nápady.
Já jsem našel: mould/recreate sb in your own image
(ale dle Googlu to nevypadá moc běžné :/ )
play (someone) like a fiddle → To easily and deftly manipulate someone to suit one's own needs, ends, or benefits.
pull the strings → To have the real control over a person or organization, especially in secret or without it being public knowledge.
Otázka je, co se přesně míní tou českou větou.
Tohle úsloví není, jak vidno z reakcí, jednoznačné.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.