Help for English

Měnit k obrazu svému

 

Jak byste anglicky řekli, že se Vás partner(ka) snaží (z)měnit k obrazu svému?

Možná “she tries to make/change me into someone else / into something I'm not”.

He/she is manipulator.

… change/turn … to one's own (advantage)/in one's image.

Díky za nápady.

Já jsem našel: mould/recreate sb in your own image

(ale dle Googlu to nevypadá moc běžné :/ )

play (someone) like a fiddle → To easily and deftly manipulate someone to suit one's own needs, ends, or benefits.

pull the strings → To have the real control over a person or organization, especially in secret or without it being public knowledge.

Otázka je, co se přesně míní tou českou větou.
Tohle úsloví není, jak vidno z reakcí, jednoznačné. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.