Help for English

come up against X run into

 

Zdravím, zajímalo by mě jestli obě tyto frázová slovesa ve smyslu narazit na (např.problem) znamenají totéž a při použití si tedy mohu vybrat které z nich použiji. Děkuji

Odpovedět na takový dotaz není jednoduché, protože i anglická a česká slovesa mívají různé nuance podle konkrétního kontextu, např.:

  • Čeští tenisté mohou narazit na Slováky – Czech tennis players could come up against / run into Slovaks.
  • Jak narazit na tu pravou lásku ? – How do you find / come up against / run into your true love?; Já osobně na svého přítele narazila opravdu náhodou na obědě ve firemní restauraci … – I came across / found / came up against / ran into my boyfriend entirely by chance at lunch in the staff restaurant …
  • Při procházkách můžete narazit na blatouch bahenní. While out walking you might come across / find / stumble upon / come up against / run into marsh marigolds.
  • While I was updating my computer I ran into / came up against several problems.
  • I was in the library yesterday when I ran into / came across / came up against a former classmate from school.
  • I was out on my bike and came across / found /stumbled upon / ran into / came up against a lovely cafe in the middle of nowhere.

Jak vidíte, různá řešení pro různé situace (it's horses for courses) a vyhledávat všelijaké různé kontexty je pracné :-(. Poprosil bych, abyste sama uvedla konkrétní kontext.

Dekuji za vysvetleni a priklady..Prave ze zadny konkretni kontext nemam proto jsem se ptala jestli muzu pouzit obe slovesa pro jakekoliv vyznamy tak ted uz vim ze ne a ze existuje spoustu ruznych moznosti jak je pouzit:D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.