Dobrý den, married to se používá, když chci říct ženatý (vdaná) s… Married with se používá v jakém smyslu? Když má někdo nějaké závazky? Děkuji
Dobrý den, married to se používá, když chci říct ženatý (vdaná) s… Married with se používá v jakém smyslu? Když má někdo nějaké závazky? Děkuji
marry with = úspěšně spojit s; snoubit s. I will marry him. (bez “to”) He was married to her.
Dobrý den, married to se používá, když chci říct ženatý (vdaná) s… Married with se používá v jakém smyslu? Když má někdo nějaké závazky? Děkuji
Vy asi narážíte na seriál “Married… with
children”, který byl v češtině uváděn jako “Ženatý… se
závazky”. To ale není překlad
a nejde o žádné běžné použití.
Používejte raději pouze předložku TO.
Více informací viz článek MARRY vs. GET MARRIED.
Vy asi narážíte na seriál “Married… with children”, který byl v češtině uváděn jako “Ženatý… se závazky”. To ale není překlad a nejde o žádné běžné použití.
Používejte raději pouze předložku TO.
Více informací viz článek MARRY vs. GET MARRIED.
No vidíte, to mě nenapadlo ? A když mám větu: He's married with three children v knížce?
No vidíte, to mě nenapadlo ? A když mám větu: He's married with three children v knížce?
To znamená, že je ženatý a mají se ženou tři děti.
Zároveň bych sám navázal takovým okrajovým dotazem – ze střední si vybavuji zmínku o tom, že WITH se ve spojení s MARRY používá, když říkáme, že se dva lidi vzali ve stejnou dobu, ale ne jeden druhého. Je to tak? Google moc nepomáhá…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.