Help for English

jak dlouho / na jak dlouho

 

Ahoj všem, rád bych se zeptal na jedno gramatické pravidlo, které očividně porušují i rodilí mluvčí. Nemůžu se o tom nikde dočíst, tak se ptám zde.

Když chceme vyjádřit, jak dlouho se něco děje, používáme samozřejmě předpřítomný čas.

I have been here for two years.

Své studenty učím, že použití přítomného času je velká chyba, protože věta “I am here for two years” znamená “Jsem tady NA dva roky.”

Nicméně, párkrát jsem u rodilých mluvčích slyšel použít čas přítomný. Loni jsem byl v Irsku a když jsem jednomu štamgastovi v typickém Irish pubu řekl, že už jsem tam 5 dní (pomocí present perfect), otočil se na kamaráda a řekl:
“He is here five days” (bez předložky FOR)
Na podobná použití (bez předložky FOR) jsem několikrát narazil ještě v jednom irském románu. Teď už to ale nedohledám.

Má tato struktura něco společného se strukturou věty “She is five months pregnant.” ?

A ještě jeden příklad. Dnes jsem se díval na video o strongmenech, kde mluví o jednom rekordu:
“The 228 kg record is held for 5 years now…” Jedná se o rodilého Brita. Určitě nechtěl říct “na 5 let”.
Zde video: https://www.youtube.com/watch?… čas cca 5:55

Jedná se pouze o nespisovné použití? Myslel jsem, že zrovna tuto chybu by rodilý mluvčí nikdy neudělal, protože by mu to nedávalo smysl a znělo by to jako “na 5 let”. Nikde se o tom nemůžu nic dočíst. Pokud budete mít odkaz nebo nějaké vysvětlení, budu rád.

Děkuji

[The material at the bottom was added in a later edit.]

The short answer: all your assumptions are correct.

The long answer:

  1. Své studenty učím, že použití přítomného času je velká chyba, protože věta “I am here for two years” znamená “Jsem tady NA dva roky.” You're right!
  2. Loni jsem byl v Irsku a když jsem jednomu štamgastovi v typickém Irish pubu řekl, že už jsem tam 5 dní (pomocí present perfect), otočil se na kamaráda a řekl: “He is here five days” (bez předložky FOR) Na podobná použití (bez předložky FOR) jsem několikrát narazil ještě v jednom irském románu. It's Irish dialect (so non-standard), more about Hibernian English here (although that specific point isn't covered)
  3. Má tato struktura něco společného se strukturou věty “She is five months pregnant.” ? No. “She's five months pregnant” is standard. (She's pregnant for five months).
  4. “The 228 kg record is has been held for 5 years now…” Jedná se pouze o nespisovné použití? Yes. It sounds as non-standard as “rekord je držený už pět let.”

Perfect constructions and their functional equivalents in Irish have been at the centre of attention in the study of Irish English dialects … The most well-known use types of tense/aspect constructions in this domain said to be characteristic of Hiberno-English (…) are the following: (…)

  1. the use of the present tense for states persisting into the present from a specified point of time in the past (“extended-now time”); This is your “he is here five days” phenomenon.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 4 lety

[The material at the bottom was added in a later edit.]

The short answer: all your assumptions are correct.

The long answer:

  1. Své studenty učím, že použití přítomného času je velká chyba, protože věta “I am here for two years” znamená “Jsem tady NA dva roky.” You're right!
  2. Loni jsem byl v Irsku a když jsem jednomu štamgastovi v typickém Irish pubu řekl, že už jsem tam 5 dní (pomocí present perfect), otočil se na kamaráda a řekl: “He is here five days” (bez předložky FOR) Na podobná použití (bez předložky FOR) jsem několikrát narazil ještě v jednom irském románu. It's Irish dialect (so non-standard), more about Hibernian English here (although that specific point isn't covered)
  3. Má tato struktura něco společného se strukturou věty “She is five months pregnant.” ? No. “She's five months pregnant” is standard. (She's pregnant for five months).
  4. “The 228 kg record is has been held for 5 years now…” Jedná se pouze o nespisovné použití? Yes. It sounds as non-standard as “rekord je držený už pět let.”

Perfect constructions and their functional equivalents in Irish have been at the centre of attention in the study of Irish English dialects … The most well-known use types of tense/aspect constructions in this domain said to be characteristic of Hiberno-English (…) are the following: (…)

  1. the use of the present tense for states persisting into the present from a specified point of time in the past (“extended-now time”); This is your “he is here five days” phenomenon.

Thanks a million, Dan. Your comments are always extremely helpful :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.