Ahoj všem.
Nejsem si jistý, zda jsem použil správný čas a předložku v níže
uvedené větě:
Věta:
Server W12GVB789 byl vložen do režimu údržby do 23:00.
Můj pokus o překlad:
Server W12GVB789 has been put into maintenance mode until
11 PM.
Chtěl bych větou vyjádřit, že ten režim údržby je aktuálně nastavený a že bude nastavený do 23 hodin. Do 23 hodin tedy nebude odteď monitorován. Po této době bude opět server monitorovaný.
Kontext:
Na serveru bude servisní tým provádět výměnu základní desky. Chtějí po
nás, abychom zastavili monitoring serveru do 23 hodin, aby k nám nechodily
alerty v době plánované práce. Server jsem v monitorovacím systému
vložil do režimu údržby do 23 hodin a servisnímu týmu dávám zpětné
info, že jsem režim údržby nastavil. Je nastavený.
Úplně si nejsem jistý v této větě, jestli použít předložku by nebo until ačkoliv jsem článek na until/by četl.
Děkuji Vám za vysvětlení.