Mohl by mi prosím někdo fundovaný odpovědět na tento dotaz?
Jedná se o vazbu there is /there are, respektive o její absenci na místech,
kde bych jí čekala… Naposledy jsem na to narazila v biblickém prologu
evangelia podle Jana: Na počátku bylo slovo, to slovo bylo u Boha
atd.........:
In the beginning was the Word, the Word was with God atd........
Já bych řekla In the beginning there was the Word.
Není to poprvné, co se s tím setkávám, stalo se mi to v některých
knížkách staršího data, třeba u Jane Austen…a dokonce mám pocit, že
jsem na to kdysi narazila i v moderní angličtině.. tak si říkám, jestli
mi zkrátka něco neuniká, něco možná i základního…
Případným respondentům velice děkuji.
EDIT: Nezvolila jsem asi zrovna dobrý příklad neboť je tam určitý člen,
ale stejně mi ta věta zní prostě divně… Nemám tady teď po ruce žádný
jiný příklad..zkusím ho vymyslet.. In the bathroom was a cat. Je toto
v pořádku? Já bych řekla In the bathroom there was a cat. (nebo There was a
cat in the bathroom…)