Help for English

no reason at all

 

Zdravím všechny,

v této scéně ze seriálu The Flight Attendant / Letuška (který doporučuju ke zhlédnutí všem) v čase kolem 3:30 se říká:

Wow. You just have rewritten our childhood… Neat little storybook, haven't you? Dad's great, and I'm just an OCD asshole, no reason at all.

Co tady znamená zvýrazněná část? Znám “no reason” jako “jen tak, bez důvodu”, ale tady mi to moc nesedí, hlavně vzhledem k poloze v celém tom úseku. Jediné, co mě napadá, že si jen tak vymazala vzpomínky z dětství, tedy že by se to vztahovalo k části “you have rewritten our childhood”.

Hmm.. Mě jediné co napadlo je, že se to vztahuje k té jeho duševní nemoci OCD. Tedy: Tatínek je skvělej a já jsem ten debil s nemocí OCD z žádného zjevného důvodu. (myšleno sarkasticky, protože on je z té své nemoci tak trochu viní?)

Pro zajímavost dodávám odpověď jednoho mého známého rodilce:

I think he simply means that according to her, his childhood was perfect, dad was great, and that the OCD and his being an A-hole is all his fault or he is the way he is “for no reason at all”…that he cannot blame his family or upbringing. He obviously disagrees and resents her white-washing his childhood. He believes he is messed up because of dad and his upbringing…for concrete reasons she ignores.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.