Jak nejlíp přeložit takové to české zvolání Kam se na to hrabe … a něco, co není svou kvalitou nebo potěšením tak vysoko jako to co jsme právě zmínili.
Mě teď paradoxně nenapadá chytrý příklad. Třeba kávárna… Už jsi byl v Kavárně Petra? Joo, byl dobrý co? Kam se na to hrabe Kavárna Jana. (je vidět, že do kaváren nechodím, co.. )
Nebo víno..
- Znáš tohle víno ZZ?
- Neznám, já piju toto XX
- Kam se hrabe XX, ZZ je mnohem lepší
Nebo kam se na ‘něj’ hrabe.. že je někdo méně zdatný. Taktéž, kam se ně hrabu ‘já’ .. že nejsem tak dobrý, ale snažím se..