Jak by se dalo přeložit narazit prst? Outstretched finger? Anebo narazit bečku?
Jak by se dalo přeložit narazit prst? Outstretched finger? Anebo narazit bečku?
narazit si prst (na noze) = stub your toe
narazit bečku = tap a keg
Trošku jsem do toho koukala, a opravdu se to dá použít akorát s tím
“toe”, něco jako když si česky “ukopneme palec”, nebo narazíme
nohu…
Froněk jako narazit si koleno nebo loket má : bruise one's knee or elbow.....
Akorát já když se řekně bruise, tak si představím, že to je s modřinou
a z výkladových slovníků jsem to taky tak pochopila......
Seznam říká, že “naražený” je bruised nebo contused (a nakopnutý
stubbed)
Víc asi nesvedu........
Bruised je v pořádku, když si něco narazíte, tak většinou právě máte modřinu. Ještě by možná šlo použít sprained. A nebo říct něco jako “I hit (something) with my finger”.
sprained je príma, ale nepomůže to konkrétně dotazu od pelikana, znamená to vymknout si, používá se s klouby (kotník, zápěstí…)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.