Help for English

ensure / make sure - zajistit aby

 

Ahoj.
Lámu si hlavu nad tím, jak správně přeložit “zajistit, aby…” ve větě níže.

Věta: Můžete prosím zajistit, aby ty emailové schránky byli zmigrovány do nové domény nejpozději do půlnoci?

Můj pokus:

  1. Could you please ensure (that) mailboxes are migrated to the new domain by midnight?
  2. Could you please make sure mailboxes are migrated to the new domain by midnight?
  3. Could you please arrange mailboxes are migrated to the new domain by midnight?

Jaký je prosím mezi větami rozdíl? A lze to vůbec takto použít?

Kontext:
Dostal, jsem požadavek na vytvoření emailové schránky s urgencí, aby vše bylo hotové do nějakého data. Svoji práci mám hotovou, požadavek předávám na další oddělení s informací, že je žádám, aby zajistili migraci schránek do půlnoci. A je mi jedno, jestli to udělá to oddělení na které to předávám, nebo to jen oni předají oddělení dalšímu. Jen prostě potřebuji, aby to bylo hotové do půlnoci.

Nejlépe zní make sure (that)......
Koukla jsem ještě do svého Thesaura od Oxfordu, tam mě ještě zaujalo “see to it that…”
Ještě by mi znělo líp, kdyby mailboxes byly s určitým členem

[Na žádost tazatele] Souhlasím se vším, co napsala evaoslik :-) .

  1. Could you please ensure (that) the mailboxes are migrated to the new domain by midnight (at the latest)?
  2. Could you please make sure (that) the mailboxes are migrated to the new domain by midnight (at the latest)?
  3. Could you please arrange for the mailboxes to be migrated to the new domain by midnight (at the latest)?
  4. Could you please see to it that the mailboxes are migrated to the new domain by midnight (at the latest)?
  5. Could I (please) ask you to migrate the mailboxes to the new domain by midnight (at the latest)?

A ještě kauzativní vazba have something done:

6. Could you please have the mailboxes migrated to the new domain by midnight (at the latest)?

Could you please get the mailboxes migrated to the new domain by midnight (at the latest)? je taky možné, ale “get” působí hovorověji a v daném kontextu míň zdvořile.

Nejpozději se dá vyjádřit i vazbou no later than, tedy:

  • Could you please ensure / make sure (that) the mailboxes are migrated to the new domain no later than by midnight? (more formal, see the Ngram.)
  • – Could you please ensure / make sure (that) the mailboxes are migrated to the new domain by no later than midnight?

Díky moc Evi a Dane za vysvětlení. Moc jste mi pomohli.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.