Help for English

spill the beans, let the cat out of the bag

 

znamená to totéž, nebo je mezi tím nějaký rozdíl? Trochu se přikláním k tomu, že spill the beans je spontánní (neúmyslné), zatímco to druhé znamená tak trochu poodhalit tajemství.

Tento slovník to uvádí jako synonymum…
https://www.theidioms.com/…-of-the-bag/

v podstatě to stejné, záleží spíš na složení věty, to druhé je nějak odvozeno od zajíce v pytli, koupíte zajíce v pytli, přijdete domů, pytel rozvážete a pravda je venku

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.