Dobrý den všem.
V jedné knize jsem narazil na větu, jejíž část mi není gramaticky jasná. Její znění je následující (pro lepší pochopení kontextu doplním, že se jedná o knihu o formulích a “553” je jeden z modelů vozu F1).
The 553, however, proved not up to the task, even when fitted with a larger version of the four-cylinder engine for F1.
Co mi není jasné je ten zápor v “proved not up to the task”. Kdyby to bylo “didn't prove up to to the task” anebo “proved not to be up to to the task”, tak bych se nad tím nepozastavil. Ale v tomto případě vůbec nechápu, co ten zápor neguje, protože “not up to the task” prostě nechápu a “proved not” taky ne (chápal bych didn't prove).
Všech angličtinářům děkuji za vysvětlení.