Dobrý den, zajímalo by mě jak lze přeložit spojení nadělat si to / napracovat si to. V kontextu: Potřebovala bych na pátek volno, ale napracovala bych si to jindy.
Komentáře k článku: Pleteme si: MAKE a DO
Dobrý den, zajímalo by mě jak lze přeložit spojení nadělat si to / napracovat si to. V kontextu: Potřebovala bych na pátek volno, ale napracovala bych si to jindy.
Dobrý den, zajímalo by mě jak lze přeložit spojení nadělat si to / napracovat si to. V kontextu: Potřebovala bych na pátek volno, ale napracovala bych si to jindy.
LINGEA LEXICON 5 :
Napracovat – Work overtime (to make up sth.)
Re: Make it so
Pardon.
Samozřejmě platí „you may think so“ ,to „it don't make it so“ jsem ovšem přepsal tak, jak to bylo. Převzato z Lingea Lexicon.
Jakou máte verzi Lingea Lexiconu? Ve verzi 5 (Platinum) jsem tyto věty nenašel.
Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.
Akorát mám jinde závorky:
(work overtime) to make up for sth
Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…
Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.
Akorát mám jinde závorky:
(work overtime) to make up for sth
Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…
Souhlasím. Oba obraty znám a ani jeden mne z hlavy hned nenapadl.
Já mám 5.1.0.3 a mám to tady taky.
Akorát mám jinde závorky:
(work overtime) to make up for sth
Nicméně jde prostě o jednoduchý způsob, jak to elegantně “opsat”, protože na to v angličtině není výraz…
Já myslel “you may think so” a "it don't make it so“. Ale bude to asi tou vyšší verzí…
Hi, is there a difference between make a noise and make noise?
Hi, is there a difference between make a noise and make noise?
A good question, check it e.g. here:
https://forum.wordreference.com/…ise.1201043/
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.