Nevím, jestli ta věta s very much vystihuje to, co říká řečník, totiž: “Nedá se to moc doložit Biblí.”
Of course, it is only my hypothesis. It cannot be supported by Bible very much.
Nevím, jestli to takhle nedává trochu jiný smysl.
Nevím, jestli ta věta s very much vystihuje to, co říká řečník, totiž: “Nedá se to moc doložit Biblí.”
Of course, it is only my hypothesis. It cannot be supported by Bible very much.
Nevím, jestli to takhle nedává trochu jiný smysl.
“Bible” potřebuje člen – the Bible. Věta “it cannot be supported by the Bible very much” je gramaticky správně stejně jako “churches with cupolas cannot be seen in the UK very much”, ale věta nezní idiomaticky nebo přirozeně. Bez kontextu tedy:
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.