Mám za to, že “if he were to…” je vhodné spíše do situaci, kdy to ve skutečnosti moc nečekám (“kdyby tě snad kontaktoval/měl kontaktovat”). Věta z filmu Dark City mi to ale poněkud rozbíjí: If he were to contact you, and I suppose he will…, protože zde to pak nedává moc smysl: pokud bych vyjadřoval, že tomu moc nevěřím, pak bych těžko pokračoval “and I suppose he will”, že… Proč neříct např. “if he happens to contact you..” nebo podobně. Jak je zde přesně prosím chápáno výše uvedené?