Ahoj všem.
Můžete mi prosím poradit, jak správně překládat sloveso
„leverage“?
Prošel jsem více slovníků, a bohužel jsem z příkladových vět nepochopil, jak mám toto sloveso překládat do češtiny.
Příklad:
Amazon VPC
Amazon Virtual Private Cloud (Amazon VPC) is a logically isolated, private
section of the AWS Cloud to launch resources in a virtual data center in the
cloud. Amazon VPC allows you to leverage multiple Availability Zones (AZ) within
a region so that you can build greater fault tolerance within your workloads.
You have complete control.
Překladám takto:
Služba Amazon VPC
Amazon VPC je logicky izolovaný soukromý oddíl AWS cloudu který se
používá k nasazování zdrojů ve virtuálním datovém centru v cloudu.
Amazon VPC vám umožňuje využít více zón dostupnosti (AZ)
uvnitř regionu abyste mohli zajistit větší odolnost vůči chybám ve vašem
provozu nad kterým máte plnou kontrolu.
další příklad:
Věta:
Which AWS feature should a customer
leverage to achieve high availability of an
application?
Můj překlad:
Kterou AWS fíčuru může zákazník využít, aby byla aplikace vysoce
dostupná?
Osobně jsemm to pochopil tak, že leverage je něco jako „použít, využít“, ale potom nechápu proč se jednoduše nepoužije „use“?
Poradíte mi prosím? Případně zda mi sem dáte nějaké příklady použití v jednodušších větách. Podle mne se ale toto slovíčko moc v běžné mluvě nepoužívá.
Díky