Help for English

ASK = ptát se, požádat

Komentáře k článku: ASK = ptát se, požádat

 

Skvelý článok na ujasnenie a preopakovanie.

I asked him for help.

Táto veta môže znamenať aj :

Poprosila som ho o pomoc. Požiadala som ho o pomoc.

Angličitina stupeň zdvorilosti asi nerozlišuje, kým my dosť áno.

Ak chcem byť vyslovene slušná v oficiálnom písomnom styku, môžem použiť nejaký “zmäkčovač” ? Napríklad nicely alebo civilly. Dostanem tým význam poprosiť (a nie žiadať) ?

Ale na slovesu ASK není nic nezdvořilého, ani hovorového, ani naopak přehnaně zdvořilého. V češtině mezi slovy poprosit a požádat vnímáme jemný rozdíl pokud jde o formalitu, ale v angličtině v obou případě použijete ASK.

I asked him =

  • poprosil jsem ho
  • požádal jsem ho

Ahoj, článek je super. Rád bych se zeptal, zdali by bylo možné následující dvě věty také přeložit takto:

  1. Mohu se tě na něco zeptat? = Can I ask you about something? (namísto “bezpředložkového” Can I ask you something?)
  2. Mohu tě o něco poprosit? = Can I ask you for something? (namísto Can you do something for me?)

Děkuji za případnou odpověď.

1. Ano.

Her expression was serious and I wondered what she was thinking about when she finally spoke. “I don't want to upset you but can I ask you about something?

2. Ano.

Can I ask you for something she said, once her preparations were complete. “Whatever you like.”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 6 lety

Ahoj, článek je super. Rád bych se zeptal, zdali by bylo možné následující dvě věty také přeložit takto:

  1. Mohu se tě na něco zeptat? = Can I ask you about something? (namísto “bezpředložkového” Can I ask you something?)
  2. Mohu tě o něco poprosit? = Can I ask you for something? (namísto Can you do something for me?)

Děkuji za případnou odpověď.

Dobrá připomínka. Dopsali jsme do článku.

Ahoj, můžu se zeptat jestli může být položen dotaz způsoben : Can I ask you? I would like to know....... Můžu se vás zeptat? Rád bych věděl.....

Tedy jestli může byt otázka bez something, nebo a question. Po pravdě jsem to v překladech nikde neviděl, nevím jestli to není moc Czech. Díky za odpověď.

Správně je „Can I ask you something?“ nebo „Can I ask a question?“

Otázka „Can I ask you“ by pořád měla mít předmět, klidně předmětnou větu, ale samotné by to být nemělo. ASK je sloveso tranzitivní, mělo by mít přímý předmět (zeptat se na co), případně k tomu ještě nepřímý předmět (zeptat se koho). Ten přímý předmět ale vynechat nejde. Takže pokud „Can I ask you“, musí za tím být CO:

Can I ask you something?
Can I ask you where you live?

apod.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.