Je nějaký rozdíl mezi to ring a change a to make a change?
Je nějaký rozdíl mezi to ring a change a to make a change?
No, já teda znám pouze „make a change“, což znamená prostě něco
změnit.....
„Ring a change“ jsem vůbec nikde nenašla, ale našla jsem „ring the
changes (on)“, což mi internetové slovníky vysvětlily jako výraz
z britské angličtiny.....jako udělat nějaké změny, aby bylo něco
lepší, zajímavější ( a taky tam někde byo dodáno, že ty změny nejsou
nutné…)
Je nějaký rozdíl mezi to ring a change a to make a change?
Jste si jistá, že tam někde nevypadlo B-? 😁
Protože bring a change je už
jasnější.
Jste si jistá, že tam někde nevypadlo B-? 😁
Protože bring a change je už jasnější.
Aha, tak to se musím podívat do toho textu. Nejspíš tam bude bring.
Ne, b nevypadlo. Je to, jak píše evaoslik. Bylo tam Ring the changes.
make a change – udělat změnu, něco změnit – jednou
ring the changes – zkoušet více možností, dělat něco různými způsoby (většinou, aby to bylo zajímavější nebo dokud člověk není spokojený), má to ještě další významy (podle Wiktionary)
Ten druhý výraz jsem našel v různých slovnících (přes vyhledávač onelook.com), také v těch pro studenty (Cambridge, Longman, Oxford – ty jsou přístupný přes Internet) a ve velkém slovníku Oxford Dictionary of English. Podle mne asi nejlepší britský slovník pro běžné použití. Mám ho jako knihu, ale je přístupný také přes Internet. V některých vyhledávačích (Google, Bing) stačí napsat „define: hledaný výraz“ a otevře se stránka s výkladem z tohoto slovníku. Zjednodušená (zkrácená) verze je také součástí překladače od Googlu.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.