Help for English

Chcete jít k hradu?

 

Ahoj.
Při procházce parkem mne zastavil turista a potřeboval ode mne poradit. A já se ho optal „Chcete jít k hradu?“. Jaká z variant překladů je správná, nebo lze použít obě? Úplně nevidím mezi nimi rozdíl. Vysvětlíte mi to prosím?

Věta:
Chcete jít k hradu?

Překlad:

  1. Do you want to go to the castle?
  2. Are you going to go to the castle?

Díky.

1 – Chcete/Toužíte…?
2 – Máte v plánu / Máte v úmyslu…? (naplánoval jste si to již před tím, než jste se mne zeptal)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.