Help for English

Skončí na stole

 

Dobrý den, jak by se dala přeložit fráze ‘skončí na stole‘? Uvedu příkladovou větu: ‘Nemůžeme se teďka rozhodovat, protože nevíme, komu to skončí na stole – zda-li krajského, či okresnímu, oddělení policie‘. Děkuji

V podstatě, v čí kompetenci něco skončí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Armando vložený před 9 měsíci

V podstatě, v čí kompetenci něco skončí.

Who is in charge of it?

Kontext není jasný. Navrhuji ale

  • … because we don't know where it'll end up
  • … because we don't know where it'll land up
  • … because we don't know who calls the shots
  • … because we don't know who has/gets the final say
  • … because we don't know where the buck stops [= who is responsible for making the final decision ]

Thank you, Dan! All of the variants suggested by you do fit pretty well into the context I wanna use.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.